12
:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

【GUMI】常夏ロンリー【オリジナルMV/mickeY -雨上がりP-】



tag: Gumi mickeY 雨上がりP 6274 kenji 翻譯





常夏ロンリー (永夏lonely)

作詞:mickeY(雨上がりP)
作曲:mickeY(雨上がりP)
編曲:mickeY(雨上がりP)
唄:V3 GUMI(Power)

アスファルトを照りつける陽射しが 一人佇む僕を照らし出すんだ
asufaruto o teritsukeru hizashi ga hitori tatazumu boku o terashi dasun da
うざったいな 目の前が ちらついて歪んで滲む
uzattaina me no mae ga chiratsuite yugande nijimu

陽光照射在柏油路上 也照亮了獨自駐足的我
真是煩人啊 眼前的視線 閃爍著變得模糊扭曲

目の奥から脳天をめぐって 爪の先濡らして落ちてく涙
me no oku kara nouten o megutte tsume no saki nurashite ochite ku namida
消えたいな 消えたいな 何もかも消したいな
kietai na kietai na nanimokamo keshitai na

從眼睛的深處開始在腦中不斷盤旋著 落下的淚沾濕了指尖
好想消失啊 好想消失啊 好想刪去所有一切啊

あぁ 足取りふらふら 冷たく痺れた指先
aa ashidori furafura tsumetaku shibireta yubisaki
振り向き 目を落とせば
furi muki me o otoseba
見慣れたいつもの景色に 人影が一つ 残った
minareta itsumo no keshiki ni hitokage ga hitotsu nokotta

啊啊 踏著不穩的步伐 冰冷而麻痺的指尖
如果轉過身 落下視線的話會發現
在平常熟悉的景色中 僅僅只剩下 一個身影

夢にうなされる夢を見て いつでも孤独に襲われて
yume ni unasareru yume o mite itsudemo kodoku ni osowarete
いつの間にか歩みを止めて 滲む景色を見つめた
itsunomanika ayumi o tomete nijimu keshiki o mitsumeta
また瞳を 両手で塞いで 「ほら、誰もいないの」
mata hitomi o ryoute de fusaide hora daremoinai no

從夢中看見了夢魘 不斷被孤獨襲擊著
不知不覺間停下了腳步 盯著那模糊的景色看
然後再度 用雙手遮住了眼睛 「看吧、這裡一個人也沒有」

陽炎が揺れてた 常夏視界の真ん中で
kagerou ga yure teta tokonatsu shikai no mannaka de
こらえきれなくなる心が 喉を締めつけ鳴らした
korae kirenaku naru kokoro ga nodo o shimetsuke narashita
「行かないで、行かないで」 夏の風に吹かれ消えた
ikanai de ikanai de' natsu no kaze ni fuka re kieta

地面的熱氣晃動著 在永夏視野的正中間
心情變得無法完全壓抑 只能掐住喉嚨不斷哀鳴
「不要走、不要走啊」 在夏風的吹拂下消失無蹤

手のひらから溢れてく感情 拾い上げてはすくって飲みだした
tenohira kara afurete ku kanjou hiroi agete wa sukutte nomi dashita
分かんないな 分かんないんだ 飲み込めずに吐き出してた
kakannai na wakannai nda nomi komezu ni hakidashi teta

從掌心滿溢而出的情感 將其舀起後飲下
我不明白 我想不明白 嚥不下去而全吐了出來

愛という名の重たい言葉が あっち そっち ぼっちな僕を苦しめるんだ
ai toiu na no omotai kotoba ga acchi socchi bocchina boku o kurushimerunda
また一人泣き出した 虫の声が嗤ってた
mata hitori naki dashita mushi no koe ga waratteta

以愛為名的沉重話語 不斷在這兒 那兒 折磨著獨自一人的我
又再次一個人哭了起來 刺耳的聲音正嘲笑著我

あぁ イラついてみれば 昨日の自分を呪った
aa iratsuite mireba kinou no jibun o norotta
「くだらねえ」と ほざけば
kudara nee to hozakeba
手つなぎ歩いた いつかのあの道に一人 残った
te tsunagi aruita itsuka no ano michi ni hitori nokotta

啊啊 若是看了覺得厭煩的話 就詛咒昨天的自己吧
「才不蠢呢」 如果這樣說服自己
握緊雙手繼續走著 總有一天這條路上 會只剩下自己一個

この世の終わりのような顔で 一言二言つぶやいて
kono yonoowari no youna kao de hitokotofutakoto tsubuyaite
そのうち飽き足らなくなって 宛もなく差し伸べてた
sono uchi aki taranaku natte ate mo naku sashinobe teta
この右手は 空気を掴んだ 「もう、誰もいないよ」
kono migite wa kuuki o tsukanda mou daremoinai yo

用著像是這個世界已經結束般的表情 咕噥著隻字片語
最終變得無法滿足 毫無目標的探出雙手
這隻右手 握住了空氣 「已經、誰都不在了」

どうでもよくなって 全てが悲しくなるだけで
Dou demo yoku natte subete ga kanashiku naru dake de
行き場もなく垂れる両手で 首を絞めつけ鳴らした
ikiba mo naku tareru ryoute de kubi o shime tsuke narashita
「消えないで、消えないで」 陽炎が遠くなってた
kienai de kienai de kagerou ga tooku natsu teta

一切都變得無關緊要 只感覺得到難過
用無處可去而垂著的雙手 勒著脖子不斷哀鳴
「不要消失、不要消失啊」 熱浪逐漸遠去

嘘だらけの夢追っかけて めちゃくちゃになる明日望んで
uso darake no yume okkakete mechakucha ni naru ashita nozonde
大きくなる心の刺で 知らないうちに誰かを 傷つけても
ookiku naru kokoro no toge de shiranai uchi ni dareka o kizutsukete mo
ごめんね 許して 何も見えてないの
gomen ne yurushite nani mo mie tenai no

用滿滿的謊言追逐夢想 混雜胡亂的期望著明天
心中變得尖銳的刺 可能在什麼時候
不知不覺傷了別人 抱歉啊 原諒我吧
因為我什麼都看不見

泣き止むのを止めて あぁついでに呼吸も止めて
naki yamu no o tomete aa tsuide ni kokyū mo tomete
体中の水を枯らして カミサマに身を任せた
Karadajuu no mizu o karashite kamisama ni mi o makaseta
いないよ、痛いよ
inai yo itaiyo

為了止住哭泣而停住了 啊啊最終連呼吸都停止了
耗盡了體內的水分 將身體交由上天處置
已經不在了、但是好難過啊

夢にうなされる夢を見て いつでも孤独に襲われて
yume ni unasareru yume o mite itsu demo kodoku ni osowa rete
いつの間にか歩みを止めて 滲む景色を見つめた
itsunomanika ayumi o tomete nijimu keshiki o mitsumeta
また瞳を 両手で塞いで 「ほら、誰もいないの」
mata hitomi o ryōte de fusaide hora daremoinai no

從夢中看見了夢魘 不斷的被孤獨襲擊著
不知不覺中停下了腳步 盯著那個模糊的景色看
然後再度 用雙手遮住了眼睛 「吶、這裡一個人也沒有」

陽炎が揺れてた 常夏視界の真ん中で
kagerou ga yure teta tokonatsu shikai no man naka de
こらえきれなくなる心が 喉を締めつけ鳴らした
korae kirenaku naru kokoro ga nodo o shimetsuke narashita
「行かないで、行かないで」 夏の風に吹かれ消えた
ikanai de ikanai de natsu no kaze ni fuka re kieta

地面的熱氣晃動著 在永夏視野的正中間
心情變得無法完全壓抑 只能掐住喉嚨不斷哀鳴
「不要走、不要走啊」 在夏風的吹拂下消失無蹤

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

Secret

自我介紹

月若涼(SHIZUKA)

Author:月若涼(SHIZUKA)
興趣是裝內斂的隱性小宅女,目前是初心者翻譯,短文寫手,歡迎大家搭訕。

這個網站上的任何翻譯,請轉載的朋友們務必保留譯者名,這是對翻譯者的基本尊重;最近很想很想找個能夠配合的字幕君合作。如果有任何關於文字上的建議,也煩請留個言可以討論切磋一下喔ww

最新文章

最新留言

最新引用

文章分類

月份紀錄

文章搜尋

連接

加為好友

和此人成为好友

訪問人數

現在線上

RSS

Powered By FC2

马上开始博客吧!!

Powered By FC2博客

到這裡找得到我



☪基本上只收認識的為好友
☪路人們請從粉絲開始呦