12
:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

【リンレンmiki】flowers(オリジナル修正版)【がくぽGUMIリュウト】



tag: miki Gumi 神威がくぽ リュウト 鏡音リン 鏡音レン 合唱 翻譯





flowers

作詞:toya
作曲:toya
編曲:toya
唄:miki Gumi 神威がくぽ リュウト 鏡音リン 鏡音レン
翻譯:月若涼

可憐に誘う茨の君
karen ni izanau ibara no kimi
その言葉は「甘美な愛」
sono kotoba wa kanbina ai

惹人憐愛帶刺的你
其花語為「甜美的愛情」

雨打たれても褪せぬ想い
ame uta rete mo asenu omoi
その言葉は「耐え忍ぶ愛」
sono kotoba wa taeshinobu ai

被雨水沖刷也不會褪色的思念
其花語為「堅忍不拔的愛」

雪溶ける音紡ぐ馥郁
yuki tokeru oto tsumugu fukuiku
その言葉は「気品と高潔」
sono kotoba wa kihin to kouketsu

伴隨融雪聲所紡出的馨香
其花語為「典雅與高潔」

小さく揺れる緑の詩
chiisaku yureru midori no uta
その言葉は「希望」
sono kotoba wa kibou

微小搖曳著的綠之詩篇
其花語為「希望」

乾いた胸に光を落として跳ねる飛沫は
kawaita mune ni hikari o otoshite haneru shibuki wa
色鮮やかに旋律解いてまた、ひとひら
iro azayaka ni senritsu hodoite mata, hitohira

光線灑落在 乾枯的心靈 濺出了飛沫
鮮豔的色彩 解出了旋律 再度、片片飄零

Rose 誰よりも気貴く赤く
rouzu dare yori mo ki tattoku akaku
Hydrangea その瞳は慎ましく碧く
hydrangea sono hitomi wa tsutsumashiku ao ku
Sunflower 心は何処までも白く
sanfurawaa kokoro wa doko made mo shiroku

薔薇 比任何人都還要高貴和鮮紅
紫陽 那雙瞳孔中恭儉的碧藍
金葵 心中無論何處皆一片純潔

摘まれても枯れない、と言って
tsuma rete mo karenai to itte

即使攀折下也不會凋零、這麼說著

Prunus mume 澄んでは上品に紅く
prunus mume sunde wa jouhin ni akaku
Clover 空に身を任せて蒼く
clover sora ni mi o makasete aoku
Lilium 祈りは無垢な程黒く
lilium inori wa mukuna hodo kuroku

紅梅 澄澈又典雅的深紅
苜蓿 委身於天的蒼翠
百合 祈禱是幾近無垢的玄黑

咲き誇ってみせましょう
sakihokotte misemashou

燦爛的盛開看看吧

微笑んでは太陽を指して
hohoende wa taiyou o sashite
その言葉は「一途な眼差し」
sono kotoba wa ichizuna manazashi

朝著太陽的方向微笑著
其花語為「專注的目光」

届かない恋 尽きぬ妬み
todokanai koi tsukinu netami
その言葉は「呪い」
sono kotoba wa `noroi'

無法傳達的戀情 無盡的妒忌
其花語為「詛咒」

零れる感性の風 振り払われては何処へ?
koboreru kansei no kaze furiharawa rete wa doko e
あなたが見つけられるように季節をまた、ひとひら
anata ga mitsuke rareru yō ni kisetsu o mata hitohira

零落的感性之風 掙脫後將要朝向何處?
像是想找到你似的 季節 再度、片片飄零

Rose 恋に堕ちるのなら深く
rouzu koi ni ochiru nonara fukaku
Hydrangea 静かな覚悟で凛々し
hydrangea shizukana kakugo de ririshiku
Sunflower どの輝きよりも高く
sanfurawaa dono kagayaki yori mo takakuく

薔薇 若是墜入情網便深陷
紫陽 凜凜然冷靜的覺悟
金葵 比任何光芒都還要耀眼

踏まれても折れない、と言って
fuma rete mo orenai to itte

即使被踩踏也不會夭折、這麼說著

Prunus mume 緩く行く刹那は淡く
prunus mume yuruku iku setsuna wa awaku
Clover もたれた声は暖かく
clover mota reta koe wa atatakaku
Lilium 月灯りよりも儚く
lilium tsuki akari yori mo hakanaku

紅梅 淡然緩緩前行的剎那
苜蓿 依賴的聲音是如此溫暖
百合 比月光更如夢似幻

狂い咲いて魅せましょう
klurui saite misemashou

狂亂的綻放魅惑眾人吧

Rose 誰よりも気貴く赤く
rRouzu dare yori mo ki tattoku akaku
Hydrangea その瞳は慎ましく碧く
hydrangea sono hitomi wa tsutsumashiku ao ku
Sunflower 心は何処までも白く
sanfurawaa kokoro wa doko made mo shiroku

薔薇 比任何人都還要高貴和鮮紅
紫陽 那雙瞳孔中恭儉的碧藍
金葵 心中無論何處皆一片純潔

摘まれても枯れない、と言って
tsuma rete mo karenai to itte

即使攀折下也不會凋零、這麼說著

Prunus mume 澄んでは上品に紅く
prunus mume sunde wa jouhin ni akaku
Clover 空に身を任せて蒼く
clover sora ni mi o makasete aoku
Lilium 祈りは無垢な程黒く
lilium inori wa mukuna hodo kuroku

紅梅 澄澈又典雅的深紅
苜蓿 委身於天的蒼翠
百合 祈禱是幾近無垢的玄黑

咲き誇ってみせましょう
sakihokotte misemashou

燦爛的盛開看看吧

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

Secret

自我介紹

月若涼(SHIZUKA)

Author:月若涼(SHIZUKA)
興趣是裝內斂的隱性小宅女,目前是初心者翻譯,短文寫手,歡迎大家搭訕。

這個網站上的任何翻譯,請轉載的朋友們務必保留譯者名,這是對翻譯者的基本尊重;最近很想很想找個能夠配合的字幕君合作。如果有任何關於文字上的建議,也煩請留個言可以討論切磋一下喔ww

最新文章

最新留言

最新引用

文章分類

月份紀錄

文章搜尋

連接

加為好友

和此人成为好友

訪問人數

現在線上

RSS

Powered By FC2

马上开始博客吧!!

Powered By FC2博客

到這裡找得到我



☪基本上只收認識的為好友
☪路人們請從粉絲開始呦