12
:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

【手描きIb】カメリア【忘れられた肖像】



tag: Ib Garry Mary 天野月子 天野月 翻譯





カメリア (Camelia、椿)

歌手:天野月子
作詞:天野月子
作曲:天野月子
翻譯:月若涼

あなたが切り揃えている わたしの黒髪は
anataga kiri soroe teiru watashi no kurokami wa
馴染まぬ風に觸れて 無様に揺れる
najima nu kaze ni furete buzama ni yureru

由你修剪整齊的 我的黑髮
被不熟悉的風吹拂 凌亂的搖曳著

あなたは汲み上げた水を 殘さずに與える
anata wa kumi ageta mizu wo nokosazuni ataeru
季節外れの中 膨らんでは弾けた
kisetsu hazure no naka fukurande wa hajiketa

因為你將水汲取起來 毫不保留的灌溉著
這不合時節的花兒 才能如此盛開綻放

I can only bloom my wishes.
我只能使自己的願望綻放。
(You're my all)
(你是我的全部)

ちゃんと見えてる?
chanto mieteru
がらんどうに咲く あなたに染められた赤い花
garan douni saku anatani somerareta akai hana

你曾好好看過嗎?
那於虛空之中盛開 將你渲染的赤紅花朵

My watches never stop anytime, anywhere.
我的視線不曾停止,無論何時、無論何地。
(You're my dear.)
(你是我的最愛。)

あなたがもし突然止まって動かなくなっても
anata ga moshi totsuzen tomatte ugokanaku nattemo

即使你突然停止、無法動彈也一樣

次々とこぼれる花を 誰かが踏まぬように
tsugitsugi to koboreru hana o dareka ga fumanu youni
掻き集めるその手の 無骨なかたち
kaki atsumeru sono te no bukotsuna katachi

像是為了使一朵一朵翻落的花兒 不讓人踐踏到般
那雙手 以相當粗魯的方式將花朵收集起來

土に塗れて綻びた あなたのてのひらと
tsuchi ni mamirete hokorobita anata no tenohira to
きつく絡め合って 痛がっては笑った
kitsuku karame atte itagatte wa waratta

雙手沾滿泥土而綻出傷口 與你的手掌
緊緊的相互交握著 疼痛得令人笑了出來

I can only bloom my wishes.
我只能使自己的願望綻放。
(You're my all)
(你是我的全部)

ここで見てる
kokode miteru
大人になってゆっくりと丸くなる瞳も
otona ni natte yukkuri to maruku naru hitomi mo

從這裡注視著
不管是你的成長、或是你那雙逐漸放大的瞳孔

My watches never stop anytime, anywhere.
我的視線不曾停止,無論何時、無論何地。
(You're my dear.)
(你是我的最愛。)

あなたといる 背中のネジが止まらないように
anata to iru senaka no neji ga tomaranai youni

我會一直陪伴著你 讓背上的發條不會停止

折れた腕と もがれた腳と
oreta ude to mogareta ashi to
放り出された體に
houri dasareta karada ni
薬を塗り 愛撫した
kusuri wo nuri aibu shita

在被斷折的手腕 和被擰斷的雙腿
以及被隨意丟棄的身軀上
塗抹上藥 並輕柔的愛撫著

I will be staying with you.
我會一直陪伴在你身旁。

I can only bloom my wishes.
我只能使自己的願望綻放。
(You're my all)
(你是我的全部)

ちゃんと見えてる?
chanto mieteru
がらんどうに咲く あなたに染められた赤い花
garan douni saku anatani somerareta akai hana

你曾好好看過嗎?
那於虛空之中盛開 將你渲染的赤紅花朵

My watches never stop anytime, anywhere.
我的視線不曾停止,無論何時、無論何地。
(You're my dear.)
(你是我的最愛。)

あなたがもし突然止まって動かなくなっても
anata ga moshi totsuzen tomatte ugokanaku nattemo

即使你突然停止、無法動彈也一樣

I can only bloom my wishes.
我只能使自己的願望綻放。

My watches never stop anytime, anywhere.
我的視線不曾停止,無論何時、無論何地。

I can only bloom my wishes.
我只能使自己的願望綻放。

My watches never stop anytime, anywhere.
我的視線不曾停止,無論何時、無論何地。



看到youtube上的那個中文字幕,
翻譯好像哪裡怪怪的。

結果自己實際動手下去翻以後,
越翻越覺得,這歌詞,
應該是某個女子在伴著已經變成屍體的愛人,
而且還是以相當扭曲的愛意什麼的...(抹臉)

I can only bloom my wishes.(我只能使自己的願望綻放。)
應該是想表示,男子照顧著花朵、使花朵綻放,
但女子的願望是和男子永遠在一起(或什麼的),
只能使自己願望綻放的結果,
是「即使你已死去也無妨,反正我會永遠陪伴在你身旁。」。

My watches never stop anytime, anywhere.
(我的視線不曾停止,無論何時、無論何地。)
不管是你的成長、或是你那雙逐漸放大的瞳孔,
感覺上還可以合理推測「根本是女子殺死男子的」。

...好好一個MAD被我講得像什麼八點檔劇情,
別擔心,只要不說不會有人覺得選曲怪怪的(笑)

theme : 天野月子
genre : 音樂天地

Secret

自我介紹

月若涼(SHIZUKA)

Author:月若涼(SHIZUKA)
興趣是裝內斂的隱性小宅女,目前是初心者翻譯,短文寫手,歡迎大家搭訕。

這個網站上的任何翻譯,請轉載的朋友們務必保留譯者名,這是對翻譯者的基本尊重;最近很想很想找個能夠配合的字幕君合作。如果有任何關於文字上的建議,也煩請留個言可以討論切磋一下喔ww

最新文章

最新留言

最新引用

文章分類

月份紀錄

文章搜尋

連接

加為好友

和此人成为好友

訪問人數

現在線上

RSS

Powered By FC2

马上开始博客吧!!

Powered By FC2博客

到這裡找得到我



☪基本上只收認識的為好友
☪路人們請從粉絲開始呦