12
:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

【巡音ルカ】眠り姫と夢騎士のワルツ【オリジナル】



tag: nanami 真理恵 翻譯 睡美人與夢騎士的華爾茲





眠り姫と夢騎士のワルツ (睡美人與夢騎士的華爾茲)

作詞:ナナミP
作曲:ナナミP
編曲:ナナミP
唄:巡音ルカ
羅馬拼音、中文翻譯:SHIZUKA

星の海が またたく夜
hoshi no umi ga matataku yoru
永い夢から 目を覚ます
nagai yume kara mo wo samasu
祝福の鐘 高らかに歌う
shukufuku no kane taka kara ni utau
凍てついた時間は 動き出す
itetsuita zikan wa ugoki dasu

群星之海 在夜空中閃爍著
將我從長久的夢中給喚醒
祝福之鐘 高昂的想著
被凍結的時間開始流動起來

ずっとずっと 待っていたわ
zutto zutto matte itawa
愛しいあなたの口づけを
itoshii anata no kuchiduke wo
星屑のティアラ オーロラのドレス
hoshikuzu no teiara oorora no doresu
幸福を歌うように 煌めく
shiawase o utau youni kirameku

一直一直 都在等待著
那令人愛慕的您的吻
星塵的頭冠 極光的禮服
幸福地歌唱著 閃耀著光輝 

どんな夜も 怖くないわ
donna yoru mo kowaku nai wa
あなたと二人 行けるのなら
anata to futari ikeru no nara
妖精たちの歌声にのって
yousei tachi no utagoe ni notte
さあ 手に手をとって 踊りましょう
saa te ni te wo totte odori mashou

無論怎樣的夜晚 都沒什麼好怕的
只要我與你兩人一同前行
乘著妖精們的歌聲
呐 手拉著手 一起跳舞吧

見つめ合った 瞳の奥
mitsume atta hitomi no oku
わたし 上手に微笑えてる?
watashi jyouzu ni warae teru
ずっと恋い焦がれたひとと
zutto koi kogareta hito to
虹色の森で 踊る
niziiro no mori de odoru

在那眼神交會的瞳孔中
我是不是笑的非常燦爛呢?
一直與那熱戀中之人
於虹色之森中舞著

幼き日の お伽噺
osanaki hi no otogibanashi
竜を狩る騎士の物語
ryuu wo karu kishi no monogatari
いばらの城に眠っている姫は
ibara no shiro ni nemutteiru hime wa
彼のひとの夢を ずっと見ていた
kare no hito no yume wo zutto miteita

小時候聽過的童話
是那獵龍騎士的故事
在圍繞荊棘的城堡中沉睡的公主
一直做著關於那名騎士的夢

見つめ合った 瞳の奥
mitsume atta hitomi no oku
あなたは 誰を探してる?
anata wa dare wo sagashi teru
今も 眠り続けている
ima mo nemuri tsuduke teiru
あのひとの影を探すの?
ano hito no kage wo sagasu no

在那眼神交會的瞳孔中
你到底在尋找著誰呢?
現在也持續沉睡著
是否在找尋著那個人的身影呢?

眠り姫の夢よ どうか
nemuri hime no yume wo douka
醒めないで あと少しだけ…
same nai de ato sukoshi dake

睡美人的夢啊 請千萬
不要醒來 還只差一點就…

さあ 目を覚ますのよ my princess
saa me wo samasu no yo my princess
あなたを待つひとが いるの
anata wo matsu hitoga iru no
でも 目を覚まさないで princess
demo me wo samasa nai de princess
甘い 甘い 夢を あげる
amai amai yume wo ageru

呐 差不多該醒來了 my princess
在等待你醒來的人 存在著啊
但是 對那不願醒來的 princess
只好給予 甜美的 甜美的夢

差し伸べられた その腕も
sashi noberareta sono ude mo
優しく見つめる 瞳も
yasashiku mitsumeru hitomi mo
わたしのためじゃなくていい
watashi no tame jyanakute ii
想うことは 許されるの?
omou koto wa yurusareru no

無論是朝我伸出的那隻手臂
還是溫柔的看著我的那雙瞳孔
還是不要為了我這麼做比較好
所想之事 是能夠被允許的嗎?

眠り姫の夢よ どうか
nemuri hime no yume wo douka
醒めないで あと少しだけ…
same nai de ato sukoshi dake

睡美人的夢啊 請千萬
不要醒來 還只差一點就…



翻譯完後自己於nico台版留下的解釋有點問題,
重新看過一次歌詞後,決定在這邊重新留下推論。

前四段都是Luka公主的夢,夢到自己已醒來,
並且和那親吻自己使自己醒來的人過著幸福的日子。

第五、六段以等待公主醒來的騎士方面做描述,
因為公主不醒,所以猜想公主在夢中與誰相守著。

因為公主在夢中過著快樂的生活,所以不願醒來,
但在等待著的騎士卻是希望公主快點醒來,
不過既然公主不願醒來,那就給她美好的夢好了。

其實公主也有察覺到自己是在做著美好的夢,
對於因為夢境的美好而不願醒來的自己,
希望還在等著自己的騎士,別再爲了自己等待,
自己還是希望繼續做著美夢…

以上不代表本家想表達的意境,
純粹只是SHIZUKA自己從歌詞中推測出來的,
對於在nico上面留下了漏洞百出的第一版推測和翻譯,
在這邊先向各位說抱歉!!(喂這樣有用嗎)

一開始看到騎士的時候還在想是不是茄子,
不過因為眼睛顏色是藍色的,
就姑且當作是Luka性轉吧0.0"

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

Secret

自我介紹

月若涼(SHIZUKA)

Author:月若涼(SHIZUKA)
興趣是裝內斂的隱性小宅女,目前是初心者翻譯,短文寫手,歡迎大家搭訕。

這個網站上的任何翻譯,請轉載的朋友們務必保留譯者名,這是對翻譯者的基本尊重;最近很想很想找個能夠配合的字幕君合作。如果有任何關於文字上的建議,也煩請留個言可以討論切磋一下喔ww

最新文章

最新留言

最新引用

文章分類

月份紀錄

文章搜尋

連接

加為好友

和此人成为好友

訪問人數

現在線上

RSS

Powered By FC2

马上开始博客吧!!

Powered By FC2博客

到這裡找得到我



☪基本上只收認識的為好友
☪路人們請從粉絲開始呦