12
:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

【猫村いろは】HEART【オリジナル曲】



tag: 貓村 ayuciki マーメイドP 瓜田 翻譯 紅字是真心話





HEART

作詞:マーメイドP
作曲:マーメイドP
編曲:マーメイドP
唄:猫村いろは
羅馬拼音、中文翻譯:SHIZUKA

ココロから壊れてくその時には 
kokoro kara kowareteku sono toki ni wa
嘘でいい 優しく笑って
usode ii yasashiku waratte
困らせるつもりなんてないんだ
komaraseru tsumori nante nainda
ねえ ダーリン どうして泣いてるの?
nee daarin doushite naiteru no

打從心底開始壞掉的那個時候 
就算是騙人也好 溫柔的笑吧
打算讓你困擾什麼的才沒那回事呢
呐 Darling 爲什麼在哭泣?

理解しようとしないで だって君は私じゃない
rikai shiyou toshinai de datte kimi wa watashi jyanai
解ったフリで構わない それで満たされるでしょう?
wakatta furide kamawa nai sorede mita sareru deshou

不要試圖了解我 因為你並不是我啊
就算假裝理解也沒關係 反正這樣你就滿足了對吧?

上手に笑って ここは回避で
jyoutsu ni waratte koko wa kaibi de
嫌なことだって 全部忘れて
iyana koto datte zenbu wasurete
考えたってつまんないの くだらない
kangae tatte tsuman nai no kudara nai
何でもいいんだ ムリヤリ詰めて
nande mo iinda muriyari tsumete
空っぽのココを 満たして欲しい 
karabbo no koko o mitashi te hoshii
考えたってわかんないの 足りない ないんだ
kangae tatte wakan nai no tarinai nainda

笑的非常燦爛 這邊迴避掉
討厭的事情什麼的 全部都忘掉
去思考是很無趣的 真是愚蠢啊
不管什麼都好啦 強迫性的塞入
空空如也的這裡 好想滿足一下
雖然思考著卻不知為何 覺得不夠 還不夠啊

君が 不十分
kimi ga fujyuubun

你啊 還不夠格

ココロから壊れてくとしたって 
kokoro kara kowareteku toshi tatte
君のこと 忘れられないんだ
kimi no koto wasurare nainda
困らせるつもりなんてないから
komaraseru tsumori nante nai kara
ねえ ダーリン もっと笑ってよ
nee daarin motto waratte yo

就算打從心底壞掉了 
你的事情 還是想忘也忘不了
原本並沒有打算讓你困擾什麼的
呐 Darling 請笑得開懷一點吧

「よく出来ましたね。」 もっと褒めてよ
yoku dekimashita ne motto homete yo
「いい子でいれるわ。」 もっと抱いてよ
iiko de ireru ne motto daite yo
考えたって仕方ないモノ 忘れさせて
kangae tatte shikata nai mono wasure sasete
誰でもいいんだ 「君以外なら。」
dare de mo iinda kimi igai nara
醜く歪んだ 「ココを晒せる。」
minikuku yuganda koko o saraseru
考えたってわかんないけど 足りない ないんだ
kangae tatte wakan nai kedo tari nai nainda

「很棒喔。」 再多稱讚我一點
「真是個好孩子。」 再多擁抱我一點
盤算著沒辦法的事 乾脆忘掉算了
不管是誰都好啦 「除了你以外。」
醜陋的歪曲著 「將這裡暴露出來。」
雖然思考了卻依舊搞不懂 可是不夠 還是不夠啊

君が欲しいだけ
kimi ga hoshii dake

只是想要你而已

本音とか弱音全部 噛み砕き 呑み込んで
honne toka yowane zenbu kami kudaki nomi konde
「君にはあげないよ。」
kimi ni wa agenai yo
痛みだって何だって 愛おしい 全部私に頂戴
itami datte nan datte itooshii zenbu watashi ni choudai
「いいでしょ?」
ii desho

將真心話和洩氣話 全部都嚼碎 吞了下去
「但若是你我做不到。」
就算痛苦或什麼的 親愛的 全部我來承受
「很棒不是嗎?」

ココロから望んでた結末はもう すぐそこさ
kokoro kara nozon de ta ketsumatsu wa mou sugusoko sa
どうか 笑って
douka waratte
ありふれた言葉なんて 意味ない
arifure te kotoba nante imi nai
ねえ ダーリン 泣かないで欲しいんだ
nee daarin naka nai de hoshiinda

打從心底期盼著的終末 也指日可待了
如何 笑一個吧
一般的話語什麼的 沒有任何意義
呐 Darling 希望你別再哭了

ああ 滑稽でしょう? 
aa kokkei deshou
さあ 「笑えよ。」
saa warae yo

啊啊 很滑稽不是嗎? 
呐 「笑吧。」



個人覺得這是首乍看之下沒什麼,實際去思考以後會覺得,
將「絕望、自嘲卻又不願放棄的內心矛盾世界」形容的很棒的歌詞,
作者用的詞句、字彙用的非常淺顯易懂,
但是我在翻的時候卻苦惱非常久,
到底有沒有將マーメイドP想要的意境表達出來~"~

所謂的「紅字是真心話」,
是指一般人為了不給人壞印象所沒說出的心中話,
而且其實紅字就算沒有講出來,
前面的白字部分也能自成語焉曖昧的一句話,
這就是日文的奇妙之處也說不一定呢。
(這邊的語焉曖昧,是指話沒有講完但是大家卻知道意思那種...
雖然歌詞裡面確實是有頗曖昧的詞句。)

沒有將日文和羅馬部份也標紅,
是因為覺得用上去了以後版面會有點亂,
還有貓村的聲音其實很棒啊,
說什麼和外在形象不符合我真是搞不懂...
也有可能是因為我聽的第一首貓村原創曲,
是仕事してP的扉の向こう吧0.0?

另外就是在nico台版貼完歌詞以後...
我覺得我該去重新練習字幕了(貓躺)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

Secret

自我介紹

月若涼(SHIZUKA)

Author:月若涼(SHIZUKA)
興趣是裝內斂的隱性小宅女,目前是初心者翻譯,短文寫手,歡迎大家搭訕。

這個網站上的任何翻譯,請轉載的朋友們務必保留譯者名,這是對翻譯者的基本尊重;最近很想很想找個能夠配合的字幕君合作。如果有任何關於文字上的建議,也煩請留個言可以討論切磋一下喔ww

最新文章

最新留言

最新引用

文章分類

月份紀錄

文章搜尋

連接

加為好友

和此人成为好友

訪問人數

現在線上

RSS

Powered By FC2

马上开始博客吧!!

Powered By FC2博客

到這裡找得到我



☪基本上只收認識的為好友
☪路人們請從粉絲開始呦