12
:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

【初音ミク】桜、舞い散るあの丘へ【オリジナル】



tag: 初音 みく ミク かぐらP 神樂P 翻譯 巡初





桜、舞い散るあの丘へ (櫻花舞散的這山丘上)

作詞:かぐらP
作曲:かぐらP
編曲:かぐらP
唄:初音ミク
羅馬拼音、中文翻譯:SHIZUKA

遠ざかる冬の音 満開の夜桜
toozaka ru fuyu no oto mankai no yozakura
私、一人、浅き夢見し 遥か彼方へと舞う
watashi hitori asaki yumemishi haruka kanata eto mau

冬日之聲逐漸遠去 盛開的櫻花樹
我獨自淺淺夢著 那遙遠彼方的舞蹈 

朧月、映し出す 落ち逝く涙の下弦
oboro duki utsushi dasu oshi yuku namida no kagen
春時雨、連れて逝く 花を引き連れて
haru shigure tsurete yuku hana o iki tsurete

朧月、映照出 那與流落之淚相似的下弦
春雨隨之逝去 連同那花兒一同逝去

淡く、ゆれる、弥生の空に
awaku yureru yayoi no sora ni
螺旋、描き、散り急ぐ花
rasen egaki chiri isogu hana
ゆらり、ひらり 私も逝くわ
yurari hirari watashi mo yuku wa
桜、舞い散るあの丘へ
sakura mai chiru ano oka e

淡淡的、輕晃著的、彌生三月之空
旋轉著、描繪出那、紛飛散亂的花兒
搖晃著、輕擺著 我也隨之逝去
在櫻花舞散的這山丘上

近づいた春の音 風に舞うひとひら
chikadui ta haru no oto kaze ni mau hito hira
霞の中 浅き夢見し 遥か彼方へと舞う
kasumi no naka asaki yumemishi haruka kanata eto mau

春日之音逐漸接近 風中飛舞的初瓣
於晚霞中淺淺夢著 那遙遠彼方的舞蹈 

麗らかな 春の日に 微笑み返した刹那
uraraka na haru no hi ni hohoe mi kaeshi ta setsuna
春風が、連れて逝く 花を引き連れて
haru kaze ga tsurete yuku hana o iki tsurete

明媚的春日 重返笑容的剎那
春風隨之逝去 連同那花兒一同逝去

さくら、さくら、ここから見える
sakura sakura koko kara mieru
景色見つめ 散り急ぐ花
keshiku mitsume chiri isogu hana
ゆらり、ひらり あなたは逝くの
yurari hirari anata wa yuku no
桜、舞い散るあの丘へ
sakura mai chiru ano oka e

櫻花、櫻花、這裡可見其蹤跡
看看這景色 紛飛散亂的花兒
搖晃著、輕擺著 在你逝去的
這櫻花舞散的山丘上

淡く、ゆれる、弥生の空に
awaku yureru yayoi no sora ni
螺旋、描き、散り急ぐ花
rasen egaki chiri isogu hana
ゆらり、ひらり 私も逝くわ
yurari hirari watashi mo yuku wa
桜、舞い散るあの丘へ
sakura mai chiru ano oka e

淡淡的、輕晃著的、彌生三月之空
旋轉著、描繪出那、紛飛散亂的花兒
搖晃著、輕擺著 我也隨之逝去
在櫻花舞散的這山丘上

桜、咲乱、弥生の空に
sakura sakuran yayoi no sora ni
さくら、さくら、再会の花
sakura sakura saikai no hana
ゆらり、ひらり あなたの元へ
yurari hirari anata no motoe
桜、舞い散るあの丘で
sakura mai chiru ano oka de

櫻花、亂綻的、彌生三月之空
櫻花、櫻花、再會之花
搖晃著、輕擺著 為了你
在櫻花舞散的這山丘上



かぐらP作品大部分都是巡音與初音的禁斷戀情,
不過似乎在台灣都紅不起來的樣子...
可能是風格都偏向和式風格吧,
所以能接受的人就不多了...
最為人知的作品,
應該就是有翻譯的五月雨恋歌、秋風恋歌和妖艶神楽吧,
SHIZUKA之前也放出了巡初對唱版的花鳥風月Full ver
個人是挺喜歡他作曲的風格,
所以短期內可能會致力於補上かぐらP作品的翻譯了~





theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

Secret

自我介紹

月若涼(SHIZUKA)

Author:月若涼(SHIZUKA)
興趣是裝內斂的隱性小宅女,目前是初心者翻譯,短文寫手,歡迎大家搭訕。

這個網站上的任何翻譯,請轉載的朋友們務必保留譯者名,這是對翻譯者的基本尊重;最近很想很想找個能夠配合的字幕君合作。如果有任何關於文字上的建議,也煩請留個言可以討論切磋一下喔ww

最新文章

最新留言

最新引用

文章分類

月份紀錄

文章搜尋

連接

加為好友

和此人成为好友

訪問人數

現在線上

RSS

Powered By FC2

马上开始博客吧!!

Powered By FC2博客

到這裡找得到我



☪基本上只收認識的為好友
☪路人們請從粉絲開始呦